В китайском языке есть множество глаголов со значением «делать». Например “作” и “做” . Изучающие китайский язык часто задают вопрос, в чем разница между китайскими иероглифами “作” и “做”. Оба иероглифа означают «делать» и совпадают по чтению: zuò.
Отсюда часто возникает путаница при написании. Давайте разберёмся, в каких случаях пишем иероглиф “作”, а в каких “做”. В китайском языке эти два глагола обычно используются в глагольно-объектной конструкции.
ПРАВИЛО 1: 作/做 + существительное ( 作/做 + 名词 )
В китайском языке, если объект (дополнение) после глагола выражен существительным с конкретным, определённым значением, то следует употреблять иероглиф “做”.
Например: 做饭 zuòfàn — готовить еду, “ 做教师 ” — быть преподавателем, “ 做买卖 ” — заниматься торговлей, “ 做生意 ”- вести бизнес “做盒子”- делать коробку,“ 做文章 ”- писать статью и тд .
( примечание: в китайском языке часто можно встретить написание «作生意» или «作买卖», однако несмотря на то, что сами китайцы в сети часто употребляют такой вариант, в этих сочетаниях правильно употреблять “做”, т.к. 生意 и 买卖 это существительные с конкретным значением «бизнес», «торговля». )
В китайском языке, если существительное после “作/做 ” выражает абстрактный объект, то употребляется иероглиф “作”.
Например: 作诗 zuòshī — «писать стихи», 作曲 zuòqǔ — сочинять музыку, 作文 — писать сочинение , 作业 — работать, делать домашнее задание и тд.
Что касается чэнъюй ( в китайском языке это устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырёх иероглифов ), то в них всегда употребляется иероглиф “作”.
Например: 作事不时 — делать дела несвоевременно; 认贼作父 rènzéizuòfù — признать злодея своим отцом (обр. в знач.: продаться врагу) и т.д .
ПРАВИЛО 2: 作/做 + глагол (作/做 + 动词)
В китайском языке, если объект ( дополнение) после 作 / 做 выражен глаголом ( или словом, которое может быть как существительным, так и глаголом), то следует употреблять иероглиф “作”:
Например: 作比较 — делать сравнение ,作修改 — вносить поправки,
作交代 — передавать дела, 作宣传 — проводить агитацию , 作考察 — проводить исследование,作讲话 — читать лекцию, выступать с речью(作广播讲话 — выступать по радио), и тд.
Однако есть исключения, и изучающие китайский язык знают, что, например, в таком сочетании, как “做工作” (где «工作 » может быть как глаголом, так и существительным), привычно употреблять “做”, что прочно закрепилось в написании : “做工作”
Кроме того, есть структура, когда глагол стоит перед 作/做 (“动词+作/做”).
В этом сочетании часто встречается как 作 так и 做. Однако правильным считается употребление иероглифа “作”:
Например : “当作” — считать кем-либо/чем-либо; принимать за кого-либо/что-либо ,“叫作”- называться, именоваться; носить имя “看作”- рассматривать как…; принимать за…; почитать за… “变作”- превращаться в …; становиться (чем-л.)
Автор Ирина Миланская
- Китайский язык. К вопросу о тонах в китайском языке.
- Китайский язык. Иероглиф 樂( 乐)yuè : Музыка
- Китайский язык. Иероглиф «悟» — Осознать
- Китайский язык. Почему китайцы пишут сверху вниз
- Китайский язык. Какие иероглифы учить: упрощенные или традиционные?
- Китайский язык. 10 ошибок при изучении китайского языка.
- Китайский язык. Как научиться выигрывать с помощью иероглифа 赢
- Китайский язык. Почему китайцы называют жену «Тай Тай»
- Китайский язык. Магия каллиграфии. 10 благоприятных надписей.
Индивидуальные занятия с репетитором по китайскому языку в Казани и в Москве, очно и онлайн.
Друзья, если вы хотите выучить китайский язык с репетитором с нуля, если вам нужна подготовка к экзамену по китайскому языку HSK, если вы уже учили китайский язык, и хотите повысить уровень знаний китайского языка, а возможно вы работаете с китайскими партнёрами и вам нужен деловой китайский язык, пишите в WhatsApp, или обращайтесь телефону, указанному в разделе «контакты».